Kejadian 24:4
Konteks24:4 You must go instead to my country and to my relatives 1 to find 2 a wife for my son Isaac.”
Kejadian 25:20
Konteks25:20 When Isaac was forty years old, he married Rebekah, 3 the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean. 4
Kejadian 27:43
Konteks27:43 Now then, my son, do what I say. 5 Run away immediately 6 to my brother Laban in Haran.
Kejadian 28:2
Konteks28:2 Leave immediately 7 for Paddan Aram! Go to the house of Bethuel, your mother’s father, and find yourself a wife there, among the daughters of Laban, your mother’s brother.
Kejadian 28:5
Konteks28:5 So Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean and brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau.
Kejadian 29:5
Konteks29:5 So he said to them, “Do you know Laban, the grandson 8 of Nahor?” “We know him,” 9 they said.
Kejadian 29:12-13
Konteks29:12 When Jacob explained 10 to Rachel that he was a relative of her father 11 and the son of Rebekah, she ran and told her father. 29:13 When Laban heard this news about Jacob, his sister’s son, he rushed out to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob 12 told Laban how he was related to him. 13
[24:4] 1 tn Heb “for to my country and my relatives you must go.”
[25:20] 3 tn Heb “And Isaac was the son of forty years when he took Rebekah.”
[25:20] 4 sn Some valuable information is provided here. We learn here that Isaac married thirty-five years before Abraham died, that Rebekah was barren for twenty years, and that Abraham would have lived to see Jacob and Esau begin to grow up. The death of Abraham was recorded in the first part of the chapter as a “tidying up” of one generation before beginning the account of the next.
[27:43] 5 tn Heb “listen to my voice.”
[27:43] 6 tn Heb “arise, flee.”
[28:2] 7 tn Heb “Arise! Go!” The first of the two imperatives is adverbial and stresses the immediacy of the departure.
[29:5] 9 tn Heb “and they said, ‘We know.’” The word “him” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. In the translation several introductory clauses throughout this section have been placed after the direct discourse they introduce for stylistic reasons as well.
[29:12] 11 tn Heb “that he [was] the brother of her father.”
[29:13] 12 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:13] 13 tn Heb “and he told to Laban all these things.” This might mean Jacob told Laban how he happened to be there, but Laban’s response (see v. 14) suggests “all these things” refers to what Jacob had previously told Rachel (see v. 12).